Peace Seminar
Mar 12, 2013
2013 Peace Seminar in Korea
2013 Peace Seminar in Korea
実施期間/場所:2013年7月26日-8月3日、韓国
Peace Seminarの目的:
・北東アジアの平和構築への意識を高める
・ 世界の平和の歴史的背景の理解を深める
・「国際問題」について考える
・ピース・メーカーとなるリーダーシップスキルを学び 、ネットワーク構築の拡大を目指す
プログラム内容:
・ワークショップや講義への参加を通して「平和」について学ぶ
・ソウル市を探検、インジェにて韓国文化に浸る
・戦争記念館への訪問、生活の変化を目的とした非武装地帯(DMZ;demilitarized zone)への訪問
・礼拝への参加
参加対象者:
18~30歳の女性:中国・香港・日本・台湾・アメリカ合衆国と韓国から合わせて50名
宿泊先:
ソウル(KWSCS Building;女性教会全国連合会ビル)
江原道・インジェ(Peace-Life Valley in DMZ)
参加費:
宿泊などの費用はウェスレー・ファウンデーションが負担します。但し、参加者には航空
券料金の内、3万円を自己負担して頂きます。(自己負担が困難な場合は、別途に相談を
受け付けます)
応募資格:
当セミナーの議論やプレゼンテーションなどは、全て英語で実施されます。難なく英語で
コミュニケーションできる能力を有することが望まれます。
共催機関:
•Scranton Women’s Leadership Center in Korea
•Korean United Methodist Women
•United Methodist Women
•Wesley Foundation in Japan
応募方法:
応募書類をダウンロードし、記入後、下記のメールアドレスまで送付願います。
担当:志垣
*スケジュールや情報の更新は継続的に掲載していきます。
必要応募書類:
・応募書 こちらをダウンロード
・推薦状2枚 こちらをダウンロード
・証明写真1枚
・パスポートのコピー
以上の応募書類全てが揃っていることをご確認の上、下記の期間中に提出願います。
応募書類提出締め切り: 2013年5月10日(金)
ウエスレーファウンデーションに関する情報やご質問はこちらまで:
info-jp@wesleyfoundationjp.com
03.6427.4696
Aug 14, 2012
2012 Peace Seminar in Korea
As a group, we were presented with the issue of “Comfort Women” and the “Falsification of
History” in a visit to the War and Women’s Human Rights Museum. This issue often triggers a
controversial response and creates conflict between Korea and Japan, but we endeavored to learn and understand how Korean people see the problem. There was a panel discussion in role play form was given by 3 participants. This was a very impressive and realistic representation of the comfort women issue.
そして常に日本と韓国の間で議論となっている「慰安婦問題」や「歴史歪曲問題」など、私たち日本人にとって重要な課題にも向き合っていきました。。いつまでも二か国間で論争を続けると、決して平和へとは繋がりません。相互理解を高めるために、相手がこちらをどのように思ってどのような気持ちを抱いているのか、深く知ることの必要性を実感しました。
Every Wednesday at noon, at the Japanese Embassy in Seoul, a demonstration is carried out where the gatherers demand an apology on behalf the “Comfort Women” from the Japanese government. The argument between Korea and Japan is not only a problem between the governments, but the public also needs to figure out a solution to this controversy. Through this peace seminar, we were given an opportunity to see the perspective of Korean people looking at the issue of “Comfort Women”, and eventually came to understand and realize what they were demanding from Japan. We never will be able to reach a peace unless we stop the continuing argument between our countries.
在大韓民国日本大使館の前では毎週水曜日に「慰安婦問題」に対するデモ集会が実施されています。これらの外交問題は政府間だけの議論ではなく、今や私たち一般層のレベルでも考えるべき問題となっています。今回のセミナーを通し、韓国の人たちが日本に対し、「慰安婦問題」や「領土問題」をどのように捉えているのかを知ることができました特に「慰安婦問題」に関しては、女性同士であるからこそ犠牲者の気持ちを少しでも理解することができました。しかし女性への性暴力は第二次世界大戦時の過去のことだけではなく、現代も紛争が続くアフリカや、人身売買が繰り広げられる東南アジアの国々、そして韓国や日本にても実際生じている国際問題であります。女性の人権と尊厳が守られるために、私たち女性ができるアクションとは何かについて考えさせられる場となりました。
Aug 13, 2012
2012 Peace Seminar July26 - August 1, Seoul, Korea
The Peace Seminar in Seoul, Korea kicked off with 21 participants from USA, 1 from Hong
Kong, 5 from Korea, 10 from Japan; in all, there were 37 participants and 6 staff. Each day was
spent together studying the peace issue between countries in Asia and the United States, seeking a peace resolution for our future. Wesley Foundation collaborated with Scranton Women’s Leadership Center by sponsoring 8 students from Japan who were attending for the first time. The universities represented were: Tokyo Woman’s Christian University, Aoyama Gakuin University, Seisen University, Keisen University, Kwansei Gakuin University and Hiroshima Jogakuin University.
アメリカから 21 名、香港から 1 名、韓国から 5 名、そして日本から 10 名(中国 1 名・
ケニヤ1名含む)の計37名の参加者が集まり始まった2012 Peace Seminar in Seoul, Korea。
Wesley Foundation は Scranton Women’s Leadership Center の Peace Seminar を支援し、
東京女子大学、青山学院大学、清泉女子大学、恵泉女子大学、関西学院大学、広島女子大
学から日本人学生(中国出身、ケニア出身の学生含む)の代表として 8 名を派遣致しまし
た。
JULY 26 (Thu)
~ Orientation ~
Participants at the orientation for 7-day-seminar. Everybody got excited about what to learn.
7日間に亘るプログラムの流れや目的について説明を受ける参加者たち。これから何が始まるのか楽しみです。
2012 Peace Seminar in Seoul, Koreaを主催したScranton Women's Leadership Centerのメンバーの方たちからのご挨拶。右は温かい言葉で参加者を歓迎してくださったキム・ヘソン事務総長、左は強いリーダシップとキュートな笑顔でプログラムの進行を務めてくださったミランさん。
Dr. Jong Nam Oh, Chair of the Board, Scranton Women's Leadership Center gave a short lecture on the Korean War. Dr. Oh was first Korean executive director of the International Monetary Fund. He also served the Korean government for 30 years, first with the Economic Planning Board and later with the Ministry of Finance and Economy.
理事長のオウ・ジョンナム博士からのご挨拶。オウ先生は以前、韓国人初としてのIMFの執行役員も務めた経験のある方で、30年韓国政府の経済企画と運営に携わってこられました。オリエンテーションでは第二次世界大戦後に勃発した朝鮮戦争について簡単な講義を開いてくださりました。当時、国民一人当たりの年間の所得はたったの80米ドルだったにもかかわらず、今や韓国の貿易レベルは世界のトップの一つに数えられるほど成長できたと、急速な経済発展を評価する一方、南北統一を目指した際に重視しなければならない北朝鮮との経済水準の大きな格差についても言及していました。オウ先生は日本語も流暢な方でしたので、「日本に留学しておられたのですか?」と尋ねたところ、「日本語は自分で学びました」と、独学でここまで話すことができる先生の語学能力の凄さに圧倒されました!
~ Dinner ~
We enjoy tasty dinner. Many Korean dishes were served. Thanks to buffet style dinner, we could pick up whatever we like. Spicy Korean noodle which is very popular in Japan now was also served.
宿泊先の食堂は広くてきれいでした:) ブッフェ式の食事なので毎回好きなものを選べる楽しさ。キムチもプルコギもおいしかったし、日本でも人気の辛ラーメンも自炊できるという、メニューのバリエーションの豊富さに感激。
Japanese participants enjoying the diner
日本人参加者で夕食
日本人参加者で夕食
From left: Heasun Kim, Dr. Oh, and Kathy Burton-Lewis, who is a chief representative of Wesley Foundation.
右はWesley Foundationのキャシー・バートン・ルイス理事代表。キャシーは日本人参加者一人一人のことを心配してくれる、温かい心を持ったお母さんです:) 皆さん、素敵な笑顔です。
~Opening / Getting to Know Each Other ~
Hannah from Kenya talking with her new friend.
広島女学院大学の代表として参加したハナ(フレンドリーで思いやりのある、ケニア出身のおしゃれな学生さんです)。
Ice-breaking started by finding a new partner to sit next to each other. They had to meet for the first time at this seminar.
オープニングは初めて顔を合わせる相手を探し、パートナーになってお互いの自己紹介から始めました。名前、特技、この世で「これ」がなければ生きていけないものを3つ挙げるなど、それぞれの個性を数分で知ることのできるアイスブレーキングにみんな盛り上がりました!
The first workshop was to think of the Image of Peace.
「あなたの頭の中に浮かぶピースというイメージは何?」というものが最初のお題でした。
Adult group finished quickly and enjoy the conversation.
さすが大人チームは進むのが早い。書き終えたら余裕のフリートーク。
Discussion goes on.
「ピース」についてあれこれ模索中。
「ピース」についてあれこれ模索中。
There are so many different images of peace
それぞれが抱く「ピース」は多種多様ですね。
Presentation
発表!
JULY 27 (Fri)
~ Visiting the War Memorial of Korea ~
The second day started with our visit to the War museum. It provided a significant opportunity for participants to become aware of the context and background of the Korean War and the current relationship of North and South Korea. This history is not taught extensively and is relatively unknown in detail in Japan. Because the war between North and South continues even though an Armistice Agreement has been signed, there is no way to avoid the tension that is present between the two countries.
2日目の朝は戦争記念館への訪問。朝鮮戦争の歴史、背景や当時の状況を再現したフロアを歩きながら、多くのことを学んでいきました。日本の学校では、この戦争についての詳細はあまり触れられてこなかったので、私たちにとっては新しい知識となりました。日本は1945年の終戦を迎えて以来、紛争に巻き込まれることはありませんでした。しかし、隣国の朝鮮半島でこのような大きい戦争が3年間繰り広げられていたこと、そしてその争いは今でも続いており、現在は休戦状態にあるのだということを館内を歩き回りながら実感できました。
2日目の朝は戦争記念館への訪問。朝鮮戦争の歴史、背景や当時の状況を再現したフロアを歩きながら、多くのことを学んでいきました。日本の学校では、この戦争についての詳細はあまり触れられてこなかったので、私たちにとっては新しい知識となりました。日本は1945年の終戦を迎えて以来、紛争に巻き込まれることはありませんでした。しかし、隣国の朝鮮半島でこのような大きい戦争が3年間繰り広げられていたこと、そしてその争いは今でも続いており、現在は休戦状態にあるのだということを館内を歩き回りながら実感できました。
By the second day, people got close to each other as if they have been friends for years.
知り合って間もないけど、すぐに仲良くなれました。
In front of the army training session.
後ろでは軍人さんの訓練現場も見れました。
Jun 18, 2012
Debating
In the beginning of June, we had two meetings one in Tokyo and the other in Osaka for the preparation for the Peace Seminar in Korea.
As assignment book has been already provided, participants are working on the book.
At the meetings, it was disclosed that on the program, we will debate on necessity of nuclear power. Participants decided roles they would play and started preparation. Depending on which side you would be, positive or negative to the nuclear power, you need facts and data to support your opinion.
It is not easy to get together and discuss before they depart for Korea, they were encouraged to utilize mailing list set for the participants.
We have a month and a half to go. It is exciting to see how they present their opinions and debate.
Apr 24, 2012
Preparation for the Seminar
Participants recently received an e-mail from the program committee in Korea with
a suggestion of a book to be read.
"HAN-LADEN WOMEN: KOREAN "COMFORT WOMEN AND WOMEN IN JUDGES 19-21
is the title of the book.
Comfort Women is 従軍慰安婦 in Japanese.
If you think your knowledge about the issue is not sufficient, we encourage you
to study about it even in Japanese.
From now on, we may make some announcements here, participants are recommended to book mark this page and check from time to time.
a suggestion of a book to be read.
"HAN-LADEN WOMEN: KOREAN "COMFORT WOMEN AND WOMEN IN JUDGES 19-21
is the title of the book.
Comfort Women is 従軍慰安婦 in Japanese.
If you think your knowledge about the issue is not sufficient, we encourage you
to study about it even in Japanese.
From now on, we may make some announcements here, participants are recommended to book mark this page and check from time to time.
Apr 9, 2012
Students for Korea
Thank you for your interests in Peace Seminar in Korea and many applications.
We closed invitation and eight students for Korea have been selected.
We closed invitation and eight students for Korea have been selected.
Subscribe to:
Posts (Atom)